关注我们.

中国

关于民主,人民最有发言权

共享:

发布时间

on

Over the years, the United States has claimed to be a “beacon of democracy”. But even at best as a “lamp”, it has become increasingly dim and could barely shed light on itself. Taking its electoral system as an example, more than US$16.7 billion was spent by both parties in the 2022 midterm elections, dwarfing the 2021 GDPs of more than 70 countries. The top 21 families making political donations contributed at least US$15 million each, totalling US$783 million.

Over 90% of those elected as lawmakers won by splurging funds. 所谓美式民主,不过是建立在资本基础上的“富人游戏”。 根据华盛顿邮报与马里兰大学的一项联合调查,美国人对民主的自豪感从 90 年的 2002% 急剧下降到 54 年的 2022%。

尽管国内问题越来越多,美国却继续以优越感行事,篡夺“民主讲师”的角色,再次举办所谓“民主峰会”。 会议的目的是在国际关系中形成小圈子,煽动集团和意识形态的对抗。

民主是人类的共同价值,不是少数国家的特权。 用单一标准衡量世界政治制度本质上是不民主的。 人类文明如果比作一座花园,应该是一个多元化的地方,各国民主如百花齐放。 适合的才是最好的。 没有十全十美、优胜劣汰的民主制度,更没有适用于所有国家的民主模式。

China is committed to whole-process people’s democracy, which is not only reflected in the complete system design but also in the functioning and good effect of the system. Take the system of people’s congresses – China’s foundational political system – as an example. The election of deputies to people’s congresses is the largest-scale democratic election in the world, as well as a good testament to China’s whole-process people’s democracy. Among the 2,977 deputies to the 14th National People’s Congress, 442 are from ethnic groups, covering every one of the 55 ethnic minority groups, 42 are returned overseas Chinese, 790 are women, and 497 are front-line workers and farmers. Furthermore, China has comprehensively developed consultative democracy and actively developed primary-level democracy, giving full expression to the will of the people, protecting their rights and interests, and sparking their creativity. Over the past 40-plus years since the start of reform and opening-up, China has lifted over 800 million people out of absolute poverty and built the world’s largest social security system in which basic medical insurance has covered over 1.3 billion population. The people’s sense of happiness and gain has been continuously improved. It should be up to the people of a country to judge whether the country’s system is good or not and whether it is democratic or not. The few self-righteous countries have no right to point fingers.

当今世界面临复杂挑战和危机,国际社会应携手努力。 中国愿与各国一道,维护和平、发展、公平、正义、民主、自由等人类共同价值观,积极推动国际关系民主化,坚决抵制和拒绝伪民主、反民主和政治操弄。以民主为幌子,构建人类命运共同体。

广告

分享此文章:

EU Reporter 发表来自各种外部来源的文章,表达了广泛的观点。 这些文章中的立场不一定是欧盟记者的立场。

热销